ROZHOVOR: O všem, co BigBookBrotherhood nabízí autorům a čtenářům

Digitální komiksy nezpůsobily náhlou revoluci, ale jsou podstatnou evolucí, která postupně mění čtenářské návyky i přístup autorů ke komiksu. Na digitální hřiště ovládané gigantem ComiXology se nově vydává i česká aplikace BigBookBrotherhood, která prostřednictvím firmy Apple a jejího obchodu App Store “vyváží” české komiksy do celého světa.

První Voleman, úvodní díl tetralogie 130 nebo kompletní trilogie Oskar Ed tak dostali anglickou a francouzskou verzi a prošli si “napanelováním” – aplikace samozřejmě obsahuje klasickou čtečku i mód, kdy člověk listuje panel po panelu.

Druhou ambicí aplikace je objevovat neznámé autory doma i v zahraničí a přimět je k tomu, aby týmu stojícímu za BigBookBrotherhood posílali obsahy svých šuplíků. Vše kolem aplikace jsme probrali s jejím tvůrcem Vladimírem Strejčkem, který je známý také jako ilustrátor s pseudonymem Aladar a coby zakladatel ilustrátorského a reklamního studia DRAWetc.

Na promo obrázku v App Storeu máte i Saudka. Ten taky vyjde v digitální podobě?

Už někdy před dvěma lety jsme si vyjednali komiks Muriel a andělé exkluzivně v elektronické podobě pro BigBookBrotherhood. Jak je obecně známo, neexistovaly v té době jakékoli solidní podklady, proto jsme udělali maximálně kvalitní skeny, celé dílo jsme stránku po stránce retušovali, zařídili jsme si digitální fonty podle rukopisu Káji Saudka, udělali jsme překlady do angličtiny a francouzštiny včetně převedení citoslovcí vkreslovaných přímo do obrázků, následně jsme provedli lettering. Bylo to opravdu hodně práce, zřejmě náš nejnáročnější komiks. Zkraje roku jsme dali aplikaci do testováni Applu, i se screenshoty, kde je Muriel vidět. Jenže mezitím se objevily originály, kolem kterých je trochu nejasná situace, a rodina Saudka, se kterou jsme v kontaktu a která nám dává svolení k použití Kájových komiksů, nás požádala, abychom Muriel pozdrželi, dokud nebude jasno ohledně vlastnictví. Takže teď se snažíme zajistit pro čtenáře jiný Saudkův komiks.

Základní věc – co si od aplikace slibujete?
Rádi bychom, aby se BigBookBrotherhood stal celosvětovým vstupním portálem pro zajímavé autory a nabízel naprosto nejlepší servis, který nikdo jiný nemá. Tedy překlady do cizích jazyků
zdarma, nyní je to angličtina a francouzština, rádi bychom přidali španělštinu, japonštinu, portugalštinu, němčinu a další. S tím jde ruku v ruce kvalitní lettering, digitalizace písma autora
a hlavně starání se o komiks – vytváříme prezentační videa a v blízké době chytáme nakoupit reklamní prostor pro bannery, které každý komiks budou jednotlivě prezentovat.

Jak dál dáte světu vědět, že BigBookBrotherhood existuje?
O celý BigBook se staráme sami, jak nejlépe umíme. Přeci jen se okolo reklamy, reklamních kampaní, komunikace s klienty a zákazníky pár let pohybujeme, takže se snažíme vymýšlet co nejlepší postupy.
Máme předpřipravený mediaplán s významnými komiksovými festivaly po celém světě, kam chceme jet a prezentovat celý projekt. Teď o víkendu nás naše americká kolegyně Mindy prezentovala v Seattlu na Emerald City Comiconu, a budeme pokračovat dál. Já bych rád příští rok v lednu odletěl prezentovat BigBookBrotherhood do Angoulême společně s naším francouzským překladatelem Benoit, který nám s francouzskou scénou vydatně pomáhá. Máme tedy jasno, co chceme dělat, máme i energii, takže dál to bude jen otázka financí.

Když ulovíte nějaký zahraniční komiks, bude vycházet i v češtině?
Každý komiks bude ve třech jazycích, v originálním jazyce, pak anglická a francouzská verze. Protože začínáme s českými autory, dají se jejich komiksy stáhnout i v češtině. Nicméně až budeme překládat polské komiksy, budou jen v polštině, angličtině a francouzštině. Ale jestli se bude opravdu dařit, nebráním se tomu, aby dalším jazykem pro překlad byla i čeština. Uvidíme.

Jaké již vydané komiksy kromě Volemana nebo trilogie 130 chystáte?

Čerstvě vyšel Pán času od Honzy Bažanta, následovat budou Starší a méně známá dobrodružství barona von Münchhausen od Delarocka (autor není u nás moc známý, ale má výrazný rukopis), máme připravené Vzlety a pády od Tomáše Kučerovského, Ticho hrocha od Davida Böhma a pár dalších kousků. Kolegyně Martina Tůmová má rozjednanou Divočinu od Mikuláše Podprockého, v podstatě od prvního okamžiku, kdy vůbec poprvé představil svůj komiks a začal shánět finance na tisk. Díky KomiksFEST!u máme kontakty na zahraniční autory, v následujících týdnech budeme domlouvat jednotlivé spolupráce.

BigBookBrotherhood bereš i jako podporu autorů. Můžeš prozradit, jakou část z tržeb dostanou?

Apple si bere svých jistých 30 procent, autor komiksu má také 30 procent a my máme zbylých 30 procent. 10 procent měl dostávat náš technologický partner, který měl aplikaci vytvořit a následně v průběhu času postupně vylepšovat podle potřeb čtenářů i autorů. Nicméně spolupráce na začátku roku byla ze strany tohoto partnera ukončena s odůvodněním, že projekty, které ihned netvoří výrazné zisky, ho nezajímají. Což je v rozporu s tím, že my sledujeme spíše dlouhodobý horizont, postupné budování značky a komunity. Proto jsme aplikaci dodělali sami, zatím si těch deset procent necháme pro sebe, ale jedním z plánů je tuhle část věnovat na podporu jiných komiksových projektů, jako je třeba KomiksFEST! nebo české tištěné fanziny.

Budou mít čtenáři k dispozici i nějaký komiks zadarmo, aby si třeba vyzkoušeli mód čtení?

Samozřejmě komiksy zadarmo budeme mít v nabídce taky. Stejně jako různé akce na balíčky, slevy a podobné věci. Skvěle to dělá herní Steam a my nemáme důvod to nedělat také. Je třeba lidi motivovat ke koupi komiksu, ale musíme být opatrní a brát neustále na zřetel hlavně zájem autora. S každým sepisujeme smlouvu, kde jsou jasně popsané podmínky spolupráce, takže se nikdo nemusí bát, že bychom něčí komiks jen tak z plezíru dávali lidem zdarma. Snažíme se mít jasná pravidla a ty dodržovat, protože – jak jsem již zmínil – BigBookBrotherhood je běh na dlouhou trať.

Jak často budou komiksy přibývat?

V příštích týdnech bude interval sedm až deset dnů. Samozřejmě v případě úspěšného rozjezdu aplikace a s dostatečným přísunem financí z prodeje bychom rádi interval postupně snižovali. Rád bych ale, aby nové komiksy nebyly uváděny častěji než jeden komiks denně, protože by každý komiks měl mít důstojný prostor a dostatek času na své uvedení. Aby to byl i den autora a náležitě si to užil.

Budou vycházet i dříve nepublikované příběhy, třeba od ilustrátorů z tvého studia DRAWetc.?

Nebráníme se vydání starších komiksů, které vyšly v tisku, ale hlavní význam je ve vydávání příběhů, které se do tisku ještě nedostaly, nebo tu šanci vůbec nemají. Nehraje roli, jestli bude autor někdo z DRAWců nebo kdokoliv z druhého konce světa. Šanci by měli dostat všichni, kdo mají v šuplíku zajímavou věc. Kratší příběhy a stripy hodláme slučovat do jakýchsi sborníků, pracovně nazvaných právě BigBooky.

O BigBookBrotherhood se mluvilo dlouho, prezentace na KomiksFEST!u proběhla už před pár lety. Proč to zpoždění?

Na BigBooku jsme pracovali tři roky. První myšlenka a základní funkce vykrystalizovaly během tří týdnů mojí dovolené. Pak jsme s kolegy v DRAWcích během měsíce vytvořili finální design aplikace, logo a vypilovali jsme základní pravidla hry. Nicméně naše nemesis bylo programování, které bylo jedinou aktivitou, které jsme v celé procesu nerozuměli. A to se nám nejvíce vymstilo. Chtěl jsem celou věc hned od začátku dělat maximálně profesionálně, proto jsem oslovil několik programátorských firem a vybral tu, která předložila nejlepší podmínky spolupráce. Nicméně po pěti měsících čekání jsme zjistili, že jsme byli úspěšně vedeni za nos, a mohli jsme začít nanovo. Po dalším doporučení jsme se spolehli na jednoho programátora, který nám vše dělal inhouse, ale po třech měsících nepřišel do studia a už jsme ho neviděli. Stejně jako vše, co měl naprogramováno. Pak jsme měli několik měsíců pauzu, kdy jsem řešil, jestli vůbec má cenu pokračovat, ale zkusili jsme oslovit další velikou společnost a uzavřeli jsme jakési partnerství. Asi rok jsme dávali celou věc dohromady a i to dopadlo neslavně. Ve výsledku jsme celou věc dodělali s pomocí přátel. Nicméně zkušenost to pro mě byla otřesná.

ComiXology je kompatibilní se všemi možnými platformami (Android, Kindle Fire, Windows 8), BigBookBrotherhood je samozřejmě skromnější. Ale přesto – hodláte rozšiřovat pole působnosti?

Kromě iPadu bychom chtěli co nejdřív podporu operačního systému Android. Je to jen otázka peněz. Hodně debatujeme o iPhoneu a zatím jsme došli k závěru, že tam už komiks nemá důstojnou prezentaci. Rozměr iPadu lépe kopíruje knihu

Aplikace nakonec vypadá hezky, domácky v dobrém slova smyslu. A hlavně má dost intuitivní ovládání.

Jsem rád, že se líbí. Když jsme vyvíjeli design BigBooku, tak jsem vypsal seznam slov, která pro mě znamenají ruční práci, komiks, čtení. Nutil jsem kolegy, aby udělali design, který bude co nejméně systémový a defaultní. Chtěl jsme jednoduchý, přehledný design, který bude doplňovat komiksy, nebude přehnaně vyřvaný. Něco jako poctivý dubový stůl, na něm papíry, bloky, tuš a patina.

1 komentář u „ROZHOVOR: O všem, co BigBookBrotherhood nabízí autorům a čtenářům“

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *